Последняя Стоянка Ахиллеса
Achilles Last Stand
Перевод Николая Евстигнеева
(Дж. Пэйдж - Р. Плант)
Одним Апрельским утром Нам сказали уходить
Я смотрел на тебя И в улыбке ответ
Как мы могли утаить
Нас ждет веселья круг, Прожить заветные мечты
И громко песни спеть, Когда назад вернемся мы.
Мимолетный поцелуй, Для тех, кто знает путь
Сквозь дымных улиц пантеон И Дьявола приют
О, и прочь уплыть, к иным краям другого дня
О, мечту согреть, что есть внутри, но не видна.
К солнцу, к югу, к северу Закончен птицы путь.
Обетов бывших суета Сама разрушит суть.
Ветер оседлать, Над миром скованным летать
О, смеятся всласть, В толпе безумной танцевать.
Найти того, чей перст руки Богам покажет путь
Который дальше от стремин, Где камень бьется в грудь.
И в колокол звеня, Во имя славы короля
Разгонит сердца стук, Для головы и сильных рук.
Шел день за днем, где ты и я Дышали вечным летним сном.
Так далеко и чисто, там плод любви наш рос.
О, сладостный припев, Души бальзам и боль презрев
Альбион воспел, Что спит сейчас, но рвется вверх.
Поиски, Поиски, только лучшее место найди –
Где могучие руки Атласа Спасают Небо от земли
Ведь могучие руки Атласа Спасают Небо от земли
От земли
Я знаю путь, знаю путь, знаю путь (х3)
Лишь могучие руки Атласа Спасают Небо от земли.