Эшафот
Gallows Pole
Перевод компании Софтел
(Трад. - аран. Дж. Пэйдж и Р. Плант)
Палач, палач, подожди немного,
Думаю, друзей я вижу,
Спешащих издалека.
Друзья, вы принесли серебро?
Вы привезли золото?
Что вы принесли мне, мои дорогие друзья,
Что бы уберечь меня от виселицы?
Что Вы принесли мне, чтобы уберечь меня от виселицы?
Я не нашёл серебро, я не смог достать золото,
Ты знаешь, как мы бедны
Чтобы уберечь тебя от виселицы.
Палач, палач, обожди немного,
Думаю, что брат прибудет,
Проскакав многие мили.
Брат, достал ли серебра?
Ты добыл немного золота?
Что же ты мне принес, брат мой,
Чтобы сохранить меня от виселицы?
Брат, я принес тебе немного серебра,
Я принес немного золота,
Я принес всего понемногу,
Чтобы уберечь тебя от виселицы.
Да, я принес всё, чтобы уберечь от виселицы.
Палач, палач, обожди на время,
Думаю, что сестра приедет,
Проехав многие, мили, мили, мили, мили, мили.
Сестра, я умоляю, возьми его за руку,
Отведи в тень беседки,
Сохраните меня от гнева этого человека,
Пожалуйста, уведи его,
Сохраните меня от гнева этого человека, человека.
Палач, палач, на твоем лице улыбка,
Мольба подсказывает, что я свободен, чтобы ехать,
Верхом далеко на многие мили, мили, мили.
О, да, у тебя прекрасная сестра,
Она разогрела мою застывшую кровь,
Мое лицо раскраснелось
Уберечь тебя от виселицы,
Твой брат принес мне серебро,
Твоя сестра согрела мою душу,
Но теперь я смеюсь и так сильно потяну,
И вижу тебя качающимся на виселице